Pricing

Commercials shaped by workflow depth, not by generic AI usage.

Tr-entic is built for serious translation delivery, so pricing is scoped around the complexity of the workflow, the context required to do the work well, and the operating model your team needs to run with confidence.

Instead of publishing invented commodity tiers, we align commercials to translation environment, delivery complexity, and rollout scope.

Typical commercial paths

Common ways teams start with Tr-entic.

Evaluation and pilot

For teams validating workflow fit, terminology depth, and file complexity before wider rollout.

Start here

Team rollout

For localization teams that need a structured, repeatable workspace for day-to-day translation delivery.

Start here

Enterprise deployment

For organizations with stricter privacy, interoperability, rollout, or process-control requirements.

Start here

Why not public pricing?

Translation workflows vary dramatically by content type, language pair, terminology depth, and delivery format. A single price point would either underserve complex projects or overcharge simpler ones. We prefer to scope each engagement around what the team actually needs, so pricing reflects real workflow requirements rather than arbitrary tier boundaries.

What shapes pricing

  • Translation volume and workflow complexity
  • File types, structured content, and reference-material depth
  • Terminology and domain-specific research requirements
  • Rollout size, collaboration model, and operational support needs
  • Privacy, security, and interoperability expectations

What every engagement centers on

  • Human-controlled steering at project, task, and segment level
  • Rich context ingestion across terminology, instructions, PDFs, DOCX, and images
  • Agentic routing across 20 single-scoped agents and 4 orchestrators
  • Support for structured translation environments and standards-ready export

Commercial fit

The right pricing discussion starts with your workflow, not with a simplified headline number.